-
1 клин
м.1) (заостренный кусок дерева, металла и т.п.) coin mвбить клин — coincer vt2) ( форма) coin m3) ( кусок ткани) chanteau m••бородка клином — barbe f taillée en pointe4) ( участок поля) lopin m ( или parcelle f) de terre; lot m ( надел)••клин клином вышибают погов. — прибл. un clou chasse l'autreсвет не клином сошелся погов. — прибл. on n'est pas dans une impasse; on n'a que l'embarras du choix; il y a assez de place pour tous sous le soleilкуда ни кинь - все клин погов. — прибл. c'est une position sans issue -
2 le mal combat le mal
≈ клин клином вышибаютPourtant mon instinct m'avait bien inspiré: le mal combat le mal. Contre mon chagrin et le choléra, l'enfer de Ghor agit comme le fer rouge sur une plaie purulente. (M. Tournier, Gaspard, Melchior et Balthazar.) — Однако мой инстинкт меня не обманул: клин клином вышибают. На мое горе и на холеру ад Гора воздействует как раскаленное железо на гноящуюся язву.
Dictionnaire français-russe des idiomes > le mal combat le mal
-
3 un clou chasse l'autre
prov.(un clou chasse [или pousse, уст. repousse] l'autre)новые привычки, заботы, знакомства заставляют забывать о старых; ≈ клин клином вышибаютComme vous savez, madame, qu'un clou chasse l'autre, il a fallu que la passion que j'ai pour vous ait cédé à une nouvelle qui m'est survenue et qui, si elle n'est plus forte, est pour le moins, à cette heure plus pressante. (Voltaire, Lettres.) — - Как вам известно, мадам, поскольку клин клином вышибается, нужно было, чтобы страсть, которую я к вам питаю, уступила место новой, которая овладела мной и которая, если не сильнее, то, по крайней мере, в настоящий момент является более безотлагательной.
Dictionnaire français-russe des idiomes > un clou chasse l'autre
-
4 clou
m (pl -s)1) гвоздьclou à souliers — сапожный гвоздьclou étêté, clou sans tête — гвоздь без шляпки; шпонка, чекаclou à vis — винт, шурупsuspendre au clou — повесить на гвоздь••compter les clous de la porte — долго ждатьpiquer des clous разг. — клевать носомriver son clou à qn — оборвать, поставить на место кого-либо; сразить ( в споре); заставить замолчатьil lui manque un clou разг. — у него шариков не хватаетil n'en fait pas un clou прост. — он ничего не делает!ça ne vaut pas un clou разг. — это ломаного гроша не стоитdes clous! interj разг. — как бы не так!, дудки!maigre comme un clou, comme un cent de clous — худой как щепкаprendre les clous, traverser dans les [aux clous] — переходить улицу по пешеходной дорожкеtraverser hors des clous — перейти улицу не по пешеходной дорожке3) перен. гвоздь (программы, вечера и т. п.)5) разг. уст. ломбард7) разг. драндулет (о старой машине, старом велосипеде и т. п.)8) pl разг. инструменты -
5 à chair de loup, sauce de chien
prov.≈ клин клином вышибаютDictionnaire français-russe des idiomes > à chair de loup, sauce de chien
-
6 aux grands maux les grands remèdes
prov.(aux grands maux les grands remèdes [тж. à grands maux, grands remèdes])на большое зло сильные средства; на крупные беды решительные меры; ≈ клин клином вышибаютQuand il vit les Girondins pactiser avec la Cour, Robespierre reprit contre eux le combat. Dès le 25 juillet, répondant à Lasource, il déclara aux Jacobins qu'aux grands maux il fallait les grands remèdes. (A. Mathiez, La Révolution française.) — Когда Робеспьеру стало ясно, что жирондисты идут на сговор с королевским двором, он снова обрушился на них. Уже 25 июля 1792 года, отвечая Ласурсу, он заявил в клубе якобинцев: "Большое зло требует больших средств".
Dictionnaire français-russe des idiomes > aux grands maux les grands remèdes
-
7 il faut ce qu'il faut
Paco se lissa [...] les cheveux avec sa brosse trempée dans l'eau. Il achèterait de l'eau de Cologne à Valence, il faut ce qu'il faut, et un commandant doit donner l'exemple. (S. Tery, La Porte du bonheur.) — Пако пригладил волосы смоченной в воде щеткой. Надо будет купить в Валенсии одеколон. Положение обязывает. Майор должен подавать пример.
2) надо мириться с неизбежностью; уж делать, так делать; надо так надоRestaient les relations personnelles. Ça me gênait parce qu'il fallait revoir des amies et raconter des histoires. Mais là, comme partout, il faut ce qu'il faut, et à la guerre comme à la guerre, aux grands maux les grands remèdes. Je m'en dis comme ça avant de tirer le premier cordon de sonnette. (J. Giono, Un roi sans divertissement.) — Остаются личные контакты. Меня они стесняли, так как приходилось встречаться с подружками и рассказывать небылицы. Но и тут, как везде, приходится мириться с неизбежностью, на войне как на войне, клин клином вышибают. Все это я твердил себе, прежде чем сделать первый визит.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il faut ce qu'il faut
-
8 aux grands maux, les grands remèdes
арт.посл. на крупные беды решительные меры, клин клином вышибают, в крайней беде - крайние мерыФранцузско-русский универсальный словарь > aux grands maux, les grands remèdes
-
9 cheville chasse l'autre
сущ.посл. клин клином вышибаютФранцузско-русский универсальный словарь > cheville chasse l'autre
-
10 on combat le mal par le mal
неизм.посл. клин клином вышибаютФранцузско-русский универсальный словарь > on combat le mal par le mal
-
11 un clou chasse l'autre
сущ.посл. клин клином вышибаютФранцузско-русский универсальный словарь > un clou chasse l'autre
-
12 un clou pousse l'autre
сущ.посл. клин клином вышибаютФранцузско-русский универсальный словарь > un clou pousse l'autre
См. также в других словарях:
КЛИН КЛИНОМ ВЫБИВАТЬ — кто Устранять что л. тем же самым способом, с помощью которого это возникло. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) использует такие же действия, приёмы, средства, тактику, которые вызвали неблагоприятную, тяжёлую ситуацию или положение… … Фразеологический словарь русского языка
КЛИН КЛИНОМ ВЫШИБАТЬ — кто Устранять что л. тем же самым способом, с помощью которого это возникло. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) использует такие же действия, приёмы, средства, тактику, которые вызвали неблагоприятную, тяжёлую ситуацию или положение… … Фразеологический словарь русского языка
клин клином выбивают — (иноск.) зло надо побороть злом, силу силой, дерзость дерзостью, т.е. равное равным) Лихое лихим избывают. Ср. Стал Тюря на голову жалиться; не подымешь никак; черт опять горькухи принес. Нет, не по могуте... не могу , говорит. Да, ты, братец,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
клин — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? клина, чему? клину, (вижу) что? клин, чем? клином, о чём? о клине; мн. что? клинья, (нет) чего? клиньев, чему? клиньям, (вижу) что? клинья, чем? клиньями, о чём? о клиньях 1. Клин это кусок… … Толковый словарь Дмитриева
гомеопатия — система лечения болезней, заключающаяся в применении минимальных доз веществ, которые в больших дозах вызывают явления, сходные с признаками болезни. Основной принцип гомеопатии клин клином вышибают . Источник: Медицинская Популярная Энциклопедия … Медицинские термины
Подобное подобным — С латинского: Similia similibus curantur (симилиа симилибус курантур). Буквально: Подобное излечивается подобным. Сформулированный в Древнем Риме медицинский принцип, на котором основано все гомеопатическое лечение. Аналог русской поговорки «Клин … Словарь крылатых слов и выражений
Пословица — Пословица малая форма народного поэтического творчества, облаченная в краткое, ритмизованное изречение, несущее обобщённую мысль, вывод, иносказание с дидактическим уклоном. Содержание 1 Поэтика 2 Из истории пословиц 3 Примеры … Википедия
Список серий аниме «Самурай Чамплу» — Основная статья: Самурай Чамплу Номер Название Дата показа в Японии 1 Буря и натиск «Storm and Stress / Shippū Dotō» (疾風怒涛) 20 мая 2004 года 2 Ад кромешный «Veritable Pandemonium / Hyakkiyakō» … Википедия
Климентий — Мужское имя,Клим, Климентий, Климент. Клим, Климентий, Климент милостивый (латинское) виноградная лоза (древнегреческое). Имя редкое. Зодиак имени: Стрелец. Планета: Марс. Цвет имени: фиолетовый. Камень талисман: хризолит.… … Википедия
лицо глагола — Глагольная категория, выражающая отношение действия и его субъекта к говорящему лицу. Субъектом действия может быть сам говорящий (1 е лицо), его собеседник (2 е лицо) или же лицо (предмет), не участвующее в речи (3 е лицо). Эти различия в… … Словарь лингвистических терминов
обобщенно-личное предложение — Односоставное бесподле жащное предложение, главный член которого обычно выражен глаголом в форме 2 го лица единственного числа, реже в форме 1 го или 3 го лица множественного числа и обозначает действие, потенциально относимое к любому лицу.… … Словарь лингвистических терминов